Adrian Wajer Email and Phone Number
Adrian Wajer personal email
- Valid
Hi there! I'm Adrian, a language enthusiast who’s been on a mission to bring stories to life for nearly two decades. I started as a 90's Kid, watching Cartoon Network, the NBA, and CNN on Cable TV, and playing video games in their original versions on my SEGA and Nintendo consoles and faithful Amiga computer. This early exposure allowed me to connect with pop culture and grasp the meanings of the English originals, which has been invaluable in capturing those meanings in Polish versions.I focus on translations, dubbing, and localization for games, movies, TV shows, and literature. I’ve had the pleasure of diving into some of the most iconic projects out there—like DIABLO, FALLOUT, and THE SIMPSONS.Whether it’s the thrill of a game, the drama of a TV series, or the magic of a movie, I can help you, ensuring that your work feels right at home for Polish audiences. I specialize in living, spoken language, valuing emotions and meanings more than hyper-correctness. That’s what I love most about my work.If you’re looking for someone who genuinely cares about your content and you want it to speak to the heart of your Polish audience, let’s chat. I’d love to hear about your project and explore how we can make it something memorable together.
Albion Localisations
View-
Translator | Language Specialist | Dubbing Dialogue WriterAlbion Localisations Dec 2005 - Present• Executed comprehensive translation and localization for top gaming franchises such as Diablo, Fallout, Mafia, Dragon Age and Overwatch (among many other), achieving 100% localization correctness on many occasions, reducing negative feedback, and providing culturally appropriate content to increase audience engagement, making the franchises synonymous with excellent dubbing and localization. • Collaborated closely with developers, crafting internal style guides, streamlining the… Show more • Executed comprehensive translation and localization for top gaming franchises such as Diablo, Fallout, Mafia, Dragon Age and Overwatch (among many other), achieving 100% localization correctness on many occasions, reducing negative feedback, and providing culturally appropriate content to increase audience engagement, making the franchises synonymous with excellent dubbing and localization. • Collaborated closely with developers, crafting internal style guides, streamlining the localization process, casting actors, and making sure the translated content integrates seamlessly into the games.• Coordinated with multidisciplinary teams of localization specialists and recording studios, ensuring timely, budget-compliant delivery of dozens of projects much to the client’s satisfaction.• Supported marketing efforts with transcreation and adaptation of official pages, news, and tanslation of various media (Books, Comics, Movies) created around those titles, driving up player engagement and elevating user retention through highly culturally tailored and engaging campaigns.• Won the Best Dubbing of the Year award for the localization of Diablo III.One of the most experienced localisation specialists in Poland offering top quality boutique-level services tailored to each client's and each project's unique needs. Show less -
Dubbing Dialogue Writer | Subtitler | Translator | ProofreaderSdi Media Sep 2019 - Present• Handled the translation, subtitling, and dubbing of TV Shows and Movies, collaborating closely with recording studios, dubbing directors, and client representatives to deliver high-quality and consistent results.• Fostered strong, trust-based relationships with clients, enhancing their satisfaction.• Streamlined and supported post-production workflows by delivering tailored services.• Recognized for exceptional cultural adaptations, contributing to successful project… Show more • Handled the translation, subtitling, and dubbing of TV Shows and Movies, collaborating closely with recording studios, dubbing directors, and client representatives to deliver high-quality and consistent results.• Fostered strong, trust-based relationships with clients, enhancing their satisfaction.• Streamlined and supported post-production workflows by delivering tailored services.• Recognized for exceptional cultural adaptations, contributing to successful project outcomes.Subtitling, Dubbing, Voice-Over, Proofreading and preparing Pivot Language translations (English versions of Polish Movies and TV Series for international translators):SUBTITLING: FARGO | BONES | LAW&ORDER: SVU | WISTING | FORHØRET (FACE TO FACE) | THE TRUTH ABOUT HARRY QUEBERT AFFAIR and otherDUBBING: NINJA EXPRESS | SIMPSONS | A TALE DARK AND GRIMM | HOME ALONE 6 | PROUD FAMILY: LOUDER AND PROUDER | THE HARDY BOYS | STAR WARS VISIONSVO: LAST NIGHT IN SOHO | JUNGLELANDPivot: AUTUMN GIRL Show less -
Translator | Dialogue Writer At Porting House (Subsidiary Of Cdp)Cd Projekt Sa Mar 2009 - Jun 2011• Drove and optimized the localization of high-profile games such as StarCraft, Heavy Rain, Killzone, and Age of Conan, maintaining the integrity of the original content.• Introduced improved localizational processes and solutions for better workflow.• Improved player engagement and enhanced game narrative through meticulous translations. -
Independent Translation Specialist Cd Projekt Localisation CentreCd Projekt Sa Mar 2008 - Jun 2011I was responsible for translation and localization of AGE OF CONAN (mmorpg) and TROPICO (city building and political sim) series of games. -
Freelance Translator & ProofreaderSdi Media Jan 2004 - Dec 2006Subtitling: ALIAS | DEADWOOD | DESPERATE HOUSEWIVES | PETER JACKSON’S KING KONG | ROBOCOP | THERE WILL BE BLOOD | BEAVIS & BUTTHEAD | LOST and other -
Independent Translator At Cd Projekt Sp.Z.O.O.Cd Projekt Sa 2004 - 2005Main translator of the DRIVER and ZOO TYCOON 2 games as well as a co-translator of the FOOTBALL MANAGER 2005.My first real foray into the world of game localization.Grateful for the trust and opportunity CDP!
Adrian Wajer Skills
Adrian Wajer Education Details
-
Teachers College Of Foreign Languages In Wroclaw
Frequently Asked Questions about Adrian Wajer
What company does Adrian Wajer work for?
Adrian Wajer works for Albion Localisations
What is Adrian Wajer's role at the current company?
Adrian Wajer's current role is PROVEN EN-PL LANGUAGE SPECIALIST | Need reliable translations? | Localization, Dubbing, Subtitling, LQA for your Games & Films | Work directly with me to skip middle man and avoid extra costs | DM me for more info.
What is Adrian Wajer's email address?
Adrian Wajer's email address is ad****@****ail.com
What schools did Adrian Wajer attend?
Adrian Wajer attended University Of Wroclaw, Teachers College Of Foreign Languages In Wroclaw.
What are some of Adrian Wajer's interests?
Adrian Wajer has interest in History And Culture Of Usa, Nba Basketball, Modern Tv Series And Animations, Banksy, Arts And Culture.
What skills is Adrian Wajer known for?
Adrian Wajer has skills like Video Games, Localization, Translation, Animation, Proofreading, Television, Entertainment, Film, English, Computer Games, Mmo, Xbox 360.
Not the Adrian Wajer you were looking for?
-
Adrian Wajer
Bezrobotny W Powiatowy Urząd Pracy. Punkt Obsługi Bezrobotnych I Pośrednictwa PracyPoland
Free Chrome Extension
Find emails, phones & company data instantly
Aero Online
Your AI prospecting assistant
Select data to include:
0 records × $0.02 per record
Download 750 million emails and 100 million phone numbers
Access emails and phone numbers of over 750 million business users. Instantly download verified profiles using 20+ filters, including location, job title, company, function, and industry.
Start your free trial