Hi there! 👋🏼🎬 Do you need your audiovisual content localized into Latin American Spanish? Look no further.📝 Do you need an expert who can meticulously proofread your texts in Spanish? You’ve come to the right profile.👩🏼💻 I’m Andrea, an English to (LatAm) Spanish translator and localization specialist, with over 6 years of experience in the localization industry. I specialize in translating subtitles for OTT platforms, ensuring that all the nuances of YOUR content are adequately captured. Furthermore, I’m currently studying to become a Certified Spanish Copy Editor.🔍 My experience in the audiovisual field includes translating and reviewing content for movies, documentaries, TV shows, interviews, and metadata for important streaming platforms. These include, but are not limited to, different clients, such as Disney, Amazon, Netflix, NBCU, Crunchyroll, and CBS. I also know how to work with MTPE applied to subtitling.⚕️I also have experience translating health care content into Spanish. I have worked with multiple patient-facing files, including EOBs, SBs, flyers, forms, video transcripts, websites, and product instructions. Most of the time, this is localized into US Spanish.🫱🏻🫲🏻 With my attention to detail, I can assure that your content will be adapted to reach and be understood by the Latin American market. Besides, my command of the Spanish language will make sure that your texts, whether on paper or on-screen, will be impeccable and error-free.📧 andrealedesmajara@gmail.comReach out to me, and let’s take your message beyond language barriers. 🌎
Listed skills include Servicios De Idiomas, Localization, Trados, Language Teaching, and 3 others.