Catherine Leclerc, Cert. Tr. Email and Phone Number
Catherine Leclerc, Cert. Tr. work email
- Valid
Catherine Leclerc, Cert. Tr. personal email
- Valid
I leverage my passion for words to help your institution shine. From writing to translation to language coaching, I will be delighted to support you in every aspect of your written communications.Why work with me?🏛️ Over the past 20 years:- I have translated or revised millions of words - I have had the privilege of serving the higher education community, including a pan-Canadian organization active in this sector and a major college in Montreal- I have worked with prestigious cultural organizations, including museums, art galleries and a magazine specializing in contemporary art💎 As a true specialist in your brand language, I can advise you on the linguistic choices that will shape your image:- The right tone for your texts- Inclusive writing strategies- Clear and simple wording- Proper terminology- And much more🌈 I seamlessly integrate into and become a natural extension of your team:- I adapt to your team’s existing tools and processes- I call on experienced partners to be able to meet your every need- I proactively suggest simple solutions to optimize our collaboration workflow (clever tools, shared documents to exchange information without requiring emails, etc.). It will be so smooth that the work will almost feel like magic! Here’s a snapshot of my services.Copywriting – Let’s get your content published. You send me your ideas, and I will write concise, lively and effective texts for you. It’s that simple!Translation and post-editing (French to English AND English to French) – I use the finest technologies, including neural machine translation, to efficiently produce high-quality texts.Language coaching – Are you a communications professional? I will be pleased to teach you simple writing techniques that will make your texts both powerful and effective. I also coach professional translators to hone their skills for the premium language market. Let’s chat—I offer free, no-obligation calls! Contact me at cleclerc.traduction@gmail.com.ABOUTI learned the ropes at some of Montreal’s top translation firms, where I became editor and team lead. These roles enabled me to tap into my passion for helping people. Nothing energizes me more than seeing the people I work with achieve their goals.
Catherine Leclerc
View-
CopywriterCatherine Leclerc Mar 2020 - PresentMontreal, Quebec, Canada- Bring your communication projects to life: I quickly put your ideas into words, with only minimal effort required on your part- Connect with your readers: I master the writing strategies that will enable your texts to stand out and shine, with an emphasis on #Concision and #PlainLanguage- Polish your image: I work with you to define the personality you want to convey in your texts, i.e., your #ToneProfile Let’s work together to craft texts that will deeply resonate with your clients (website, blog articles, social media posts, etc.) and help your own business run smoothly (policies and procedures, job postings, etc.). Find out more: https://catherineleclerc.comContact me: info@catherineleclerc.com -
Language CoachCatherine Leclerc Mar 2020 - PresentMontreal, Quebec, CanadaHere’s why you should hone your writing skills as a communications professional. - Achieve your goals: To be effective, a text needs to be concise and persuasive. I teach simple writing techniques that will help you achieve your goals. - Polish your image: Your texts are your ambassadors. By refining the tone of your texts together, we make sure that they represent you effectively. - Communicate your ideas with confidence: Crafting your texts with a professional writer gives you peace of mind when you click “Post”!Find out more: https://catherineleclerc.comContact me: info@catherineleclerc.com***Are you a freelance translator? Here’s why you should invest in your skills. - Break into the premium language market: To cope with price erosion, you need to sell expertise rather than words. We work together to showcase your strengths and hone the skills you need to set yourself apart. - Stay ahead of the machines: Although machine translation is well entrenched in our field, quality-wise, it is far from supplanting human translation. Being aware of machine weaknesses helps you clearly explain the added value of your post-editing services to your clients. - Rekindle the flame: Explore new worlds with #CreativeTranslation, expand your toolkit of #InclusiveWriting strategies and discover the beauty of #PlainLanguage.Find out more: https://catherineleclerc.comContact me: info@catherineleclerc.com -
TranslatorCatherine Leclerc May 2017 - PresentMontréal, Québec, CanadaHere’s why you should hire a professional translator. - Boost your process efficiency. I use the leading computer-assisted translation (CAT) tools, including machine translation, and I recruit experienced translators on a needs basis to help deliver your large-scale projects. - Protect your image by focusing on quality. Translation is more complex than it might seem. To convey your message in all its nuances, your language professional must simultaneously apply a multitude of skills that I have clearly defined in this document: https://catherineleclerc.com/skills/ Whether you need conventional translation, post-editing (revision of machine translation) or editing, you can come to me for comprehensive service: - Producing high-quality texts in French- Consulting on computer-assisted translation tools (CAT)- Creating and updating your glossaries- Terminology consulting- Drawing up your style guide- Defining your tone profile- Creating your inclusive writing charter- Defining quality thresholds according to different types of documents- Etc. Find out more: https://catherineleclerc.comContact me: info@catherineleclerc.com -
Team Leader And EditorTraductions Textualis Inc. Apr 2013 - Oct 2015Montreal, Quebec, CanadaIn this team leader role, I discovered a passion for optimizing working methods. Having observed firsthand the impact of smooth processes on people’s day-to-day, I started hosting a monthly meeting with the entire translation team in which we brainstormed ways to eliminate friction points in our processes. The goal was to make work more enjoyable for everyone, improve the company’s efficiency, and nurture a culture of information sharing and continuous improvement. I was also in charge of a team of talented young translators, helping them build confidence in their linguistic judgment and hone their skills. To my delight, some of them quickly started moving on to editing roles. -
Translator And EditorTraductions Textualis Inc. Aug 2010 - Apr 2013Montreal, Quebec, CanadaWhen I took on my new position, Textualis was a small and growing company that would triple in size in a few years. In addition to translating and editing hundreds of documents each year, I played an active role in recruitment and training efforts, which included reviewing translation exams, making hiring recommendations and supervising internships. -
Translator And Editor (Freelance)Catherine Leclerc Dec 2008 - Jul 2010During this first experience as a freelancer, I had the privilege of collaborating with the prestigious contemporary art magazine Esse Arts + Opinions. I was involved in every stage of publishing, from translating feature articles and discussing with authors to proofreading and bilingual editing of other people’s translations. -
TranslatorIdem Traduction Sep 2006 - Dec 2008I was extremely fortunate to be part of the Idem team early on in my career. Surrounded by a top-flight group of editors, I translated approximately 350,000 words every year for a diverse and discriminating clientele. I also gained valuable experience in client relations management, among other things by liaising with a major academic client to maintain a productive dialogue and provide helpful feedback for the translation team. -
Translator (English To French)Le Groupe Syntagme Jul 2004 - Jul 2006Montreal, Quebec, CanadaThe warm and welcoming Syntagme team is where I cut my teeth as a translator thanks to the supervision of seasoned editors. Each year, I translated some 350,000 words on a multitude of topics, mostly for the Government of Canada.
-
Trainee Translator (English To French)Impact Assessment Agency Of Canada May 2004 - Sep 2004Ottawa, Ontario, CanadaWhen I arrived, the Canadian Environmental Assessment Agency (now the Impact Assessment Agency of Canada) was just beginning to roll out the MultiTrans Pro translation memory, and it was my privilege to be able to directly help along this transition. In addition to using this software to translate agency documentation, I helped the editing team learn the ropes of this innovative tool.
Catherine Leclerc, Cert. Tr. Skills
Catherine Leclerc, Cert. Tr. Education Details
-
With Distinction -
Études Littéraires
Frequently Asked Questions about Catherine Leclerc, Cert. Tr.
What company does Catherine Leclerc, Cert. Tr. work for?
Catherine Leclerc, Cert. Tr. works for Catherine Leclerc
What is Catherine Leclerc, Cert. Tr.'s role at the current company?
Catherine Leclerc, Cert. Tr.'s current role is Translator and SEO Web writer | Connect with your francophone community ✨ Colleges and universities, museums, research centers👌 20 years of experience.
What is Catherine Leclerc, Cert. Tr.'s email address?
Catherine Leclerc, Cert. Tr.'s email address is cl****@****ail.com
What schools did Catherine Leclerc, Cert. Tr. attend?
Catherine Leclerc, Cert. Tr. attended Concordia University, Uqam | Université Du Québec À Montréal.
What skills is Catherine Leclerc, Cert. Tr. known for?
Catherine Leclerc, Cert. Tr. has skills like Translation, French, Editing, Team Management, Leadership, English, Hiring, Process Optimization.
Free Chrome Extension
Find emails, phones & company data instantly
Aero Online
Your AI prospecting assistant
Select data to include:
0 records × $0.02 per record
Download 750 million emails and 100 million phone numbers
Access emails and phone numbers of over 750 million business users. Instantly download verified profiles using 20+ filters, including location, job title, company, function, and industry.
Start your free trial