Translator, well-versed in CAT tools, with 13 years of total translation experience, including 12 years specialising in Life Sciences content (as of October 2024). Thanks to over 15,000 hours of working in Trados, started holding webinars on Trados Studio in Serbian. Translated and/or reviewed over 6 million words.Work approach for language services:- Strict adherence to project instructions- Raising queries in case of uncertainties- Employing high level of detail to spot typographic errors and terminology inconsistencies- Implementing high computer literacy in resolving software issues directly or through workarounds, without third-party interference, to prevent delays in turnaround time- Referring to specialised dictionaries and university textbooks from different fields to ensure the highest level of translation accuracy for the target audience- Extensive online research and adherence to applicable regulations and standards in order to find adequate terminology for subject areas- Consulting target language grammar books and collocation dictionaries on a regular basis- Daily project back-ups at the end of working hours for data loss prevention when work is in progress- Keeping in mind data protection and security at all times to preserve confidentiality- Applying good team leading skills for ensuring terminology consistency on large projects by extensive usage of readily available online resources- Encouraging colleagues in team projects to maintain good working atmosphere- Using assertive communication in problem-solving and mediation between colleagues and clients
Converser Translation Agency
-
English-Serbian TranslatorConverser Translation Agency Oct 2017 - PresentNiš, Centralna Srbija, Serbia- Providing translation, review/proofreading, linguistic sign-off, post-editing, linguistic implementation, transcreation, terminology validation, software localisation, and subtitling services with highest level of accuracy- Providing third-party linguistic and/or medical review services with reports to give feedback on translation quality- Creation and maintenance of translation memory and terminology databases to ensure consistency- Providing translation alignment and tag cleaning services in a CAT tool for translation memory maintenance- Evaluating new candidates’ translation tests with detailed reports to help international language service providers (LSPs) expand their vendor networks- Translation of samples to help LSPs acquire new accounts- Issuing and documenting invoicesAreas:- Life Sciences: medical devices and equipment, pharmaceutics, telemedicine, bioinformatics – manuals, product leaflets, software, medical/doctors' reports- Regulatory: Summary of Medicinal Product Characteristics (SmPC), Product Information Leaflet (PIL), Labelling, Field Safety Notices (FSN), Field Safety Corrective Actions (FSCA), Safety Data Sheets (SDS)- Clinical Trials: doctor-facing and patient-facing materials, agreements- Technical and marketing documentation: consumer electronics, home appliances, telecommunications- Miscellaneous: corporate culture, automotive, GPS navigation, renewable and non-renewable energy, occupational safetyTools:- CAT: (SDL) Trados Studio & Multiterm, MemoQ, (SDL) Passolo, Alchemy Catalyst, Glossary Converter- Web-based CAT tools: XTM, Trados GroupShare, MultiTrans Web Editor- Quality Assurance: ApSIC Xbench, CAT tool integrated QA features- Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint, Outlook- Document formatting and editing: Adobe Acrobat Pro- Text and source code editing: Notepad++- Subtitling: Subtitle Workshop- Platforms: Zoom, YouTube
-
Trados TrainerConverser Translation Agency Mar 2022 - Mar 2023Niš, Centralna Srbija, SerbiaTraining scope: Trados StudioTraining provided on request: Trados Groupshare- Organising and hosting training webinars in collaboration with MS Translation Team Translation Agency in Novi Sad, Serbia- Careful course designing by anticipating most common issues after more than 15,000 hours of experience with Trados- Designing complete materials including a PPT presentation, sample working files, handouts, and additional materials to familiarise the attendees with the complexities of the CAT tool- Resolving attendees' software installation and other technical issues before webinars to ensure uninterrupted sessions- Demonstration of working in the program and practical exercises with special attention to questions and answers- Meticulous content planning by surveying attendees to determine their needs before each workshop and incorporate various working languages within each session- Additional online consultation sessions for further queries supplemented by documents summarising the topics covered – TM and TB management via Trados and 3rd party apps, terminology compatility across various CAT tools (including MemoQ) via Trados and 3rd party apps, segmentation rules, tool setup for Serbian spell-check by text string editing in an installation file, translation alignment, file compatibility across multiple CAT tools (Trados/Phrase (Memsource)/MemoQ)Tools: (SDL) Trados Studio, Trados Groupshare, MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, Google Forms, Google Sheets, Adobe Acrobat Pro, TeamViewerPlatform: Zoom
-
Freelance TranslatorFreelance Sep 2013 - Sep 2017Niš, Centralna Srbija, Serbia- Translation, review/proofreading, linguistic sign-off, post-editing, linguistic implementation, transcreation, terminology validation, software localisation, and subtitling with highest level of accuracy- Third-party linguistic and/or medical review with reports to give feedback on translation quality- Creation and maintenance of translation memory and terminology databases to ensure consistency- Providing translation alignment and tag cleaning services in a CAT tool for translation memory maintenance- Evaluating new candidates’ translation tests with detailed reports to help international language service providers (LSPs) expand their vendor networks- Translation of samples to help LSPs acquire new accountsAreas:- Life Sciences: medical devices and equipment, pharmaceutics, telemedicine, bioinformatics – manuals, product leaflets, software, medical/doctors' reports- Regulatory: Labelling, Field Safety Notices (FSN), Field Safety Corrective Actions (FSCA), Safety Data Sheets (SDS)- Clinical Trials: doctor-facing and patient-facing materials, agreements- Technical and marketing documentation: consumer electronics, home appliances, telecommunications- Miscellaneous: corporate culture, automotive, GPS navigation, renewable and non-renewable energy, occupational safetyTools:- CAT: SDL Trados Studio & Multiterm, MemoQ, SDL Passolo, Alchemy Catalyst, Glossary Converter- Web-based CAT tools: XTM, Trados GroupShare- Quality Assurance: ApSIC Xbench, CAT tool integrated QA features- Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint, Outlook- Document formatting and editing: Adobe Acrobat Pro- Text and source code editing: Notepad++- Subtitling: Subtitle Workshop
-
English Second Language TeacherBora Stanković - Public Grammar School Sep 2013 - Oct 2013Niš, Centralna Srbija, Serbia- Planning lessons and teaching – adapting the curriculum to students’ individual needs thanks to personally designed proficiency tests- Preparing students for tests and exams by encouraging all four language skills through intensive practice and student engagement- Evaluating and grading students as per public school criteria- Handling administrative activities in accordance with school statutory requirements
-
Marketing AnalystApexsql By Quest Feb 2013 - May 2013United States- Reviewing blog and knowledge base articles and technical documentation in English for maintaining high level of accuracy- Communicating with customers on social networks in resolving complaints by coordinating the company’s teams to minimise customer wait time- Working on growing the company’s social network communities on Facebook and Twitter- Writing and posting marketing content on the Internet using simple image editing tools- Monitoring current marketing trends, researching, learning, and suggesting new strategies- Working on improving the company’s online presence by finding immediately implementable solutions- Maintaining good work environment by praising teams and/or individuals who contributed to customer satisfaction- Planning and managing monthly tasks using Scrum to achieve working goalsTools: Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Outlook, Microsoft Visual Studio Scrum, Skype, PicPickPlatforms: Facebook, Twitter, Google+ -
English-Serbian TranslatorLittera Sr Translation Agency Jan 2010 - Mar 2012Niš, Centralna Srbija, Serbia- Translation, review/proofreading, linguistic sign-off, linguistic implementation to maintain high level of accuracyAreas:- Life Sciences: medical devices and equipment, biotechnology, doctor- and patient-facing content- Technical and marketing documentation: consumer electronics, home appliances, telecommunications- Miscellaneous: automotive, corporate culture, video games, ecosystem managementTools:- SDL Trados 2007: SDLX, TagEditor, Translator’s Workbench, Multiterm- Lionbridge Translation Workspace- Xliff Editor- Microsoft Office: Word, Excel- Adobe Acobat Reader -
English Second Language Teacher And Administrative AssistantLondon School - English Language Learning Centre Sep 2007 - Jun 2008Niš, Centralna Srbija, Serbia- Planning lessons and teaching children and adults – cultivating students’ awareness of linguistic and cultural peculiarities of English language with remarkable results in their final certificate-awarding tests- Administrative task management – answering phone calls, distributing information sheets and teaching materials to students, their parents, and teaching colleagues, managing school library, handling client complaints, reminding clients of overdue payments with a professional level of assertiveness- Planning lessons and teaching children aged 4–6 on-site in a public kindergarten – introducing students to the second language through games and various audio-visual teaching materials; collaborating with kindergarten teachers on finding the best way to approach preschool students while maintaining credibility of London School as an education service provider both among parents and the kindergarten institution; managing clients’ payments on-site, all with patience and dedication
Dragana Đorđević Education Details
-
University Of Niš, Faculty Of PhilosophyEnglish Language And Literature, General
Frequently Asked Questions about Dragana Đorđević
What company does Dragana Đorđević work for?
Dragana Đorđević works for Converser Translation Agency
What is Dragana Đorđević's role at the current company?
Dragana Đorđević's current role is English-Serbian Medical and Technical Translator | Trados Trainer | B2B.
What schools did Dragana Đorđević attend?
Dragana Đorđević attended University Of Niš, Faculty Of Philosophy.
Not the Dragana Đorđević you were looking for?
-
-
Dragana Đorđević
Serbia -
-
Dragana Đorđević
Head Of Ictm - Center Of Excellence In Environmental Chemistry And Engineering, University Of BelgradeSerbia1chem.bg.ac.rs
Free Chrome Extension
Find emails, phones & company data instantly
Aero Online
Your AI prospecting assistant
Select data to include:
0 records × $0.02 per record
Download 750 million emails and 100 million phone numbers
Access emails and phone numbers of over 750 million business users. Instantly download verified profiles using 20+ filters, including location, job title, company, function, and industry.
Start your free trial