Traductor
Traducción español-inglés del contenido de cursos universitarios, entre los que destacan másteres de título propio o cursos expertos. La metodología usada era en mayor parte traducción asistida por ordenador, y el contenido a traducir variaba dentro de una amplia gama de másteres de varias facultades, traduciendo unidades y módulos de diverso grado de tecnicidad acerca de diferentes ámbitos y campos de estudio, como son la medicina, radiología y ecografía, legalidad, construcción, educación o digitalización de empresas.Trabajo por objetivos mensuales y fechas de entrega semanales. Traducidas alrededor de 1000 páginas de PDF, más de 4500 diapositivas de presentaciones, 300 imágenes con su correspondiente edición y más de 80 tests de opción múltiple. Herramientas a utilizar:- Microsoft Office (Outlook, Teams, Word, Excel, etc.)- SDL Trados- Adobe Photoshop- Adobe InDesign- Articulate Storyline- Deepl- Microsoft Sharepoint- Wordreference- Webster- Google