Maria Barone Email and Phone Number
Dottoressa in Traduzione Specialistica e Interpretariato di conferenza.Dottoressa in Interpretariato e Comunicazione.Dispongo inoltre di tutti i cfu necessari per l'insegnamento dell'inglese e del francese nelle scuole secondarie di primo e secondo grado.Attualmente: Traduttrice, Proofreader, Technical writer e Impaginatrice in-house presso Redimec Snc.Lingue: italiano, inglese, francese e tedesco.Uso dei CAT Tool Trados Studio, Déjà Vu, memoQ e Wordfast.Uso del programma ApSIC Xbench per QA terminologici e del translation management system XTM.Uso dei programmi di impaginazione Adobe InDesign e Adobe PageMaker.Uso del pacchetto Office, di database terminologici e di piattaforme online per la gestione di progetti.
Redimec S.N.C.
View-
Traduttrice, Proofreader, Technical Writer E Impaginatrice In-HouseRedimec S.N.C. Feb 2022 - PresentSettimo Milanese, Lombardia, ItaliaTraduttrice, proofreader, technical writer e impaginatrice in-house presso Redimec Snc, azienda che si occupa dell'intero processo di realizzazione dei manuali d'uso e manutenzione di macchine e macchinari industriali di vario tipo con sede a Settimo Milanese (Milano).Referente per l'uso dei CAT Tool.Redazione completa di manuali d'uso e manutenzione per carrelli elevatori e gestione del cliente produttore.Traduzioni EN > FR, IT > FR e IT < > EN, correzione di bozze, revisioni linguistiche e impaginazione di documentazione tecnica, schede di sicurezza, pannelli comandi e manuali d'uso e manutenzione di macchine e macchinari industriali di vario tipo, impianti e installazioni (carrelli elevatori, formatori, nastratrici, sigillatrici, macchine per imballaggio, stampatrici per saponi, sistemi di illuminazione intelligente, nastri trasportatori, prodotti per il settore marittimo, prodotti per il settore alimentare, ecc.). Attività di technical writing in italiano e in inglese per la stesura dei testi che andranno a comporre le diverse sezioni dei manuali.Uso di CAT Tool, programmi di impaginazione e piattaforme online per il download e l'upload di materiale, bozze, manuali e progetti di traduzione e di database terminologici per lo svolgimento del lavoro.Partecipazione in qualità di supporto linguistico per la lingua francese alla fiera GLOBAL INDUSTRIE 2022, fiera delle tecnologie della produzione industriale svoltasi a Parigi dal 17 al 20 maggio 2022.https://www.redimec.com/https://www.redimec.com/chi-siamo/ -
In-House Translator, Proofreader And Project Manager4Loc Jan 2017 - Aug 2020MilanTraduttrice, revisore linguistico e project manager in-house presso 4LOC Srls, agenzia di traduzioni professionali localizzate di Milano.Traduzioni EN > IT, FR > IT e DE > IT, brevi traduzioni EN > FR ed EN > DE, revisioni e controlli qualità linguistica EN < > IT, FR < > IT, DE < > IT, EN < > FR ed EN < > DE di contratti, contratti di licenza, termini e condizioni d'uso, programmi software, documentazione IT, manuali, comunicati stampa, brochure, cataloghi prodotti, presentazioni aziendali, siti web, formazione online, citazioni, sottotitoli, testi economico-finanziari, legali, medici, pubblicitari, di moda, design e turismo per piccole e grandi aziende italiane e straniere.Gestione dei progetti di traduzione dall'arrivo della richiesta del cliente alla consegna finale, monitoraggio del lavoro dei traduttori madrelingua esterni, preparazione dei conteggi costi per parole/cartelle per i traduttori esterni e dei preventivi per i clienti e aggiornamento dello stato finanziario.Uso dei CAT Tool Trados Studio edizione 2017, Déjà Vu X3 e memoQ 8.7, del programma ApSIC Xbench per QA terminologici, dell'applicazione software di traduzione XTM, del pacchetto Office, di piattaforme online per il download e l'upload dei progetti e di database terminologici per lo svolgimento del lavoro. -
In-House Translator And ProofreaderStudio Tre S.P.A. Feb 2016 - Oct 2016Reggio Emilia Area, ItalyTraduttrice e revisore in-house presso STUDIO TRE S.r.l., agenzia di traduzioni, interpretariati ed eventi di Reggio EmiliaTraduzioni (EN > IT, FR > IT)Revisioni e controlli qualità linguistica (EN <> IT, FR <> IT, DE <> IT, EN<>FR)Referente per la lingua franceseTraduzioni dall’inglese e dal francese all’italiano di editoriali, comunicati stampa, brochure, manuali, testi per mostre d'arte e mostre fotografiche, economico-finanziari, medici, enogastronomici, scientifici per piccole e grandi aziende italiane e straniere e di certificati di varia natura (nascita, morte, stato di famiglia, casellari giudiziari, carichi pendenti, ecc.), carte d'identità, diplomi di maturità e laurea per privati. Revisioni e controlli qualità linguistica dall'italiano all'inglese, al francese e al tedesco e viceversa e dall'inglese al francese e viceversa di testi di moda, design, automotive, economia e finanza, enogastronomia, arte, fotografia, attualità, scienze, di certificati e documenti legali per piccole e grandi aziende italiane e straniere e per privati.Attività di project management.Uso del CAT Tool SDL Trados Studio, edizioni 2014 e 2015, del pacchetto Office e di database terminologici per lo svolgimento del lavoro. -
Translator (Intern)Digicult Sep 2014 - Dec 2014MilanTrainee at Digicult, a specialised online magazineTranslation of news, press releases, articles, essays interviews and reports from English into Italian Founded in 2005 by the critic and curator Marco Mancuso, Digicult is a cultural platform that examines the impact of digital technologies and applied sciences on art, design, culture and contemporary society. Based on an international network of critics, curators, artists, designers, professors, researchers, journalists, media centres, galleries and festivals, Digicult reaches more than 100,000 online users on a monthly basis through its website, its newsletter and special projects. -
Translator (Intern)Iescum Jan 2012 - May 2012MilanStage presso IESCUM, ente di ricerca senza fini di lucro.Traduzione di video dall'inglese all'italiano a scopo di sottotitolatura per il progetto "Simple Steps Autism" per la divulgazione scientifica di informazioni sulla sindrome autistica nei bambini e sulla terapia ABA.
Maria Barone Skills
Maria Barone Education Details
-
110/110 E Lode -
110/110 E Lode -
Corsi Singoli – Letteratura Inglese -
Dipartimento Di Lingue, Letterature E Culture Straniere -
Percorso Formativo Personalizzato (24 Cfu) -
Liceo Scientifico - Linguistico "G.C. Vanini" Di Casarano (Lecce)100/100 E Lode
Frequently Asked Questions about Maria Barone
What company does Maria Barone work for?
Maria Barone works for Redimec S.n.c.
What is Maria Barone's role at the current company?
Maria Barone's current role is In-house Translator, Proofreader, Technical writer and Layout artist at Redimec Snc.
What schools did Maria Barone attend?
Maria Barone attended Libera Università Di Lingue E Comunicazione Iulm Di Milano, Libera Università Di Lingue E Comunicazione Iulm Di Milano, Università Degli Studi Ecampus, Università Degli Studi Di Bergamo, Università Degli Studi Di Bergamo, Liceo Scientifico - Linguistico "g.c. Vanini" Di Casarano (Lecce).
What are some of Maria Barone's interests?
Maria Barone has interest in Letteratura, Interpretariato, Social Media, Letterature Comparate, Arte, Web, Editoria, Unione Europea, Fotografia, Lettura.
What skills is Maria Barone known for?
Maria Barone has skills like Traduzione, Lingua Italiana, Lingue Straniere, Lingua Inglese, Traduzione Tecnica, Interpretariato, Microsoft Office, Microsoft Excel, Technical Translation, Wordfast, Letteratura, Linguistica.
Not the Maria Barone you were looking for?
-
-
-
-
2yahoo.it, proxy.it
-
Free Chrome Extension
Find emails, phones & company data instantly
Aero Online
Your AI prospecting assistant
Select data to include:
0 records × $0.02 per record
Download 750 million emails and 100 million phone numbers
Access emails and phone numbers of over 750 million business users. Instantly download verified profiles using 20+ filters, including location, job title, company, function, and industry.
Start your free trial