Me gusta aprender. Ser intérprete de conferencia me permite hacerlo constantemente. Aprendo mientras me documento sobre el tema del congreso y cuando traduzco a los ponentes. Y a veces, incluso después del congreso, cuando su contenido me ha interesado tanto que quiero seguir investigando.Este placer de aprender que conlleva la profesión de intérprete es lo que intento transmitir a mis estudiantes. Para mí, la máxima satisfacción como docente es recibir, de vez en cuando, un e-mail de un ex-estudiante, a menudo desde rincones del mundo muy lejanos, poniéndome al día de su vida, tanto a nivel profesional como personal. Enseñar es también la mejor manera de aprender.A lo largo de los años, y siempre sobre la base de la confianza, la fiabilidad y el compromiso, he ido construyendo una amplia red de profesionales colaboradores. Esto me permite ofrecer, además de mis propios servicios de interpretación simultánea y consecutiva, la gestión de un amplio abanico de proyectos lingüísticos: gestión de equipos de intérpretes, instalaciones y servicio técnico para simultánea, azafatas de congreso, traducción, corrección, transcripción, interpretación de lengua de signos y subtitulado para personas sordas, voice-overs, formación.
Listed skills include Consecutiva and Docencia Online.