Blessed with a decade of rich experience in translation and interpreting, I have had the privilege of interpreting local and international events, including bilateral meetings, high-profile conferences, and crucial summits concerning Libya. This journey, over the past 10 years, has molded me into an expert in political/diplomatic translation and interpreting, elevating it to the pinnacle of my professional expertise. With a BA in English Language and Literature, a diploma in Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL), a high diploma and a BSc. in Automation Engineering, and an MA in Translation and Interpreting Studies, my academic foundation is diversely fortified. Beyond academic achievements, my experience as the official interpreter for the President of the High Council of State showcases my ability as an academic and practitioner to apply theoretical insights in real-world contexts. Notably, my MA thesis delves into the intricate world of translation techniques in political texts. This accomplishment highlights my commitment to exploring translation nuances in politically sensitive contexts. As both the Official Interpreter for the President and the Head of the Translation Unit, I adeptly combine scholarly understanding with practical application, ensuring translations maintain accuracy, tone, and context.My academic journey, bolstered by real-world experience, underscores my commitment to continuous learning and professional development. This dual approach equips me to effectively deal with complex linguistic challenges while maintaining sensitivity to the broader political and diplomatic context.
El Centro Cultural Español Para Enseñanza.Libia
-
Responsable De Relaciones ExterioresEl Centro Cultural Español Para Enseñanza.Libia
-
The Official Interpreter For The President And Head Of The Translation Unitالمجلس الأعلى للدولة The High Council Of State Jan 2017 - Presentليبيا1. Conference interpreting. (Simultaneous)2. Tête-à-tête meetings. (Consecutive)3. Bilateral meetings with delegations. (Consecutive)4. Escort interpreting to facilitate the work of the protocol and the task forces. (Consecutive)5. Telephone and online interpreting. (Consecutive)6. Liaising with foreign officials and coordinating with the work teams of foreign bodies.7. Written translation of official correspondences and statements.8. Audiovisual translation of presentations addressed to foreign bodies.
-
مترجم ومحررالمؤتمر الوطني العام Mar 2013 - Dec 2016طرابلس طرابلس ليبيا
-
مترجمالاتحاد الأفريقي لرفع الأثقال Feb 2010 - Feb 2013طرابلس عين زارة ليبيا- ترجمة شفوية لاجتماعات الأمين العام للاتحاد. - ترجمة مراسلات دورية وتقارير سنوية.
Mohamed Ashreef Education Details
-
الأكاديمية الليبية للدراسات العلياالترجمة التحريرية والشفوية -
كلية التقنية الإلكترونية - طرابلسهندسة الأتمتة -
International Language Academy Of Canada IlacEnglish/Language Arts Teacher Education -
English Language And Literature, General -
كلية التقنية الإلكترونية - طرابلسالأتمتة -
الجامعة المفتوحةFrench Language And Literature
Frequently Asked Questions about Mohamed Ashreef
What company does Mohamed Ashreef work for?
Mohamed Ashreef works for El Centro Cultural Español Para Enseñanza.libia
What is Mohamed Ashreef's role at the current company?
Mohamed Ashreef's current role is Responsable de Relaciones Exteriores.
What schools did Mohamed Ashreef attend?
Mohamed Ashreef attended الأكاديمية الليبية للدراسات العليا, كلية التقنية الإلكترونية - طرابلس, International Language Academy Of Canada Ilac, University Of Tripoli, كلية التقنية الإلكترونية - طرابلس, الجامعة المفتوحة.
Free Chrome Extension
Find emails, phones & company data instantly
Aero Online
Your AI prospecting assistant
Select data to include:
0 records × $0.02 per record
Download 750 million emails and 100 million phone numbers
Access emails and phone numbers of over 750 million business users. Instantly download verified profiles using 20+ filters, including location, job title, company, function, and industry.
Start your free trial