Legal and conference interpretating. French A / English B / Spanish B (biactive in all combinations). Simultaneous and consecutive. On-site and remote. Accredited by the Quebec Ministry of Justice. Reliability clearance from the Government of Canada. 🎤 Interprétation judiciaire et de conférence. Français A / Anglais B / Espagnol B (biactive dans toutes les combinaisons). Modes consécutif et simultané. En personne et à distance. Accréditée par le ministère de la Justice du Québec. Cote de fiabilité du Gouvernement du Canada. 🎤Interpretación judicial y de conferencias, simultánea y consecutiva. Francés A / Inglés B / Español B (biactiva en todas las combinaciones). En persona y a distancia. Acreditada por el Ministerio de la Justicia de Quebec. Autorización de fiabilidad del gobierno de Canadá.🎤
Traductrice-Interprète Indépendante
-
Interprète De Conférence, Es And En And FrTraductrice-Interprète IndépendanteMontreal, Qc, Ca
-
Interprète De Conférence, Es / En / FrTraductrice-Interprète Indépendante Jul 2021 - PresentMontréal, Québec, Canada
-
Interprète Judiciaire, Es / En / FrTraductrice-Interprète Indépendante Aug 2020 - PresentMontréal, Québec, CanadaAccréditée par le ministère de la justice du Québec. Services offerts à la Cour du Québec, à la Cour supérieure du Québec, dans les cours municipales et dans divers tribunaux administratifs.
-
Traductrice, Es < > Fr | En > FrTraductrice-Interprète Indépendante Jun 2016 - PresentMontreal, Quebec, CanadaTraduction de documents judiciaires et de textes administratifs, littéraires et universitaires. Traduction et adaptation audiovisuelles.
-
Interprète En Santé Et Services Sociaux, Es / En < > FrTraductrice-Interprète Indépendante Jun 2019 - Jul 2022Montréal, Québec, CanadaBanque interrégionale d'interprètes (BII)
-
Chargée De Travaux Pratiques, Communication InterculturelleÉcole De Technologie Supérieure (Éts) Jan 2018 - Apr 2018 -
Auxiliaire De RechercheMcgill University Jan 2009 - Dec 2016MontréalProjets collaboratifs et interdisciplinaires : Cities as Theaters of Conversions; The Rare Books Project; Conflicting Identities; Who speaks for Latin America? -
Chargée De Cours Et Auxiliaire D'Enseignement, Études HispaniquesMcgill University Jan 2010 - Apr 2015Région De Montréal, CanadaCours : Spanish Language I, Spanish Language I-Intensive, Hispanic Civilization II (enseigné en anglais), Spanish American Literature II (enseigné en espagnol) -
Doctorante BoursièreSshrc-Crsh Sep 2011 - Aug 2015Thème : Récits de l'anthropologie muséale au Mexique (1921-1964) : identité culturelle et patrimoniale de la nation post-révolutionnaire. Recherche de terrain au Mexique : enquêtes ethnographiques (District Fédéral et région de Texcoco), recherche en archives (Archives générales de la Nation, Archives historiques du Musée national d’anthropologie, Archives privées de l’architecte Pedro Ramirez Vazquez).Publications:“Fundamentos jurídicos de la Escuela mexicana de arqueología: la controversia constitucional de 1932 y el paradigma patrimonialista posrevolucionario.” Creadores, editores y coleccionistas. Éd. José Jouve Martín et José Goñi Pérez. Valladolid : Universitas Castellae, 2017.“Entre herederos y ladrones: disputas en torno a la (re)apropiación del patrimonio prehispánico en México.” Revista canadiense de estudios hispánicos 38.1 (2013) : 55-77.Conférences présentées (sélection) :“Operación Coatlinchan (1964): Unity and Modernity as Ancient Mexico’s National Destiny.” North American Indigenous Studies Association, Austin (Tex.), 2014.“Memorias del ‘milagro mexicano’: la llegada de un ídolo prehispánico a la capital moderna.” Association canadienne d’études latino-américaines, Québec, 2014.“Los poderes de Tláloc: relocalización nacionalista del patrimonio indígena en México.” Contesting Identities, Nashville (Tenn.), 2013.“En torno a Los hijos de Sánchez en México: la crítica como espacio de enfrentamiento entre visiones literarias y políticas de la sociedad en desarrollo.” Modern Languages Association, Boston (Mass.), 2013.“La fundación del nuevo Museo Nacional de Antropología de México (1964)” Perspectivas barrocas de la ciudad, Université McGill, 2012. -
Boursière De Maîtrise En RechercheFonds De Recherche Du Québec Sep 2009 - Aug 2011Thème : Identité nationale et représentation littéraire du territoire en Amérique hispanique.Prix Victor Ouimette et Prix de l’ambassade d’Espagne, Université McGillConférences présentées : “El forastero en la novela española del siglo XIX: tipología nacional.” Siglo XIX: la cuestión palpitante. Université McGill, Montréal, 2011. “Viaje de Turquía: coloquio de impostores.” Identities on the Line. Université McGill, Montréal, 2010.“Antropología, identidad y mestizaje: Manuel Gamio y la política del indigenismo.” New England Council of Latin American Studies, Hanover (Mass.), 2011.“Patrimonio de la nación mestiza” Association canadienne d’hispanistes, Fredericton, 2011.“El forastero en la novela española del siglo XIX: tipología nacional.” La cuestión palpitante, Université McGill, 2011. -
Boursière De Maîtrise En RechercheSshrc-Crsh Sep 2008 - Aug 2009Conférences présentées :“La ciénaga: sobre la conciencia del medio.” Diálogos del gineceo. Association Canadienne d'Hispanistes. Université Carleton, Ottawa, 2009.“Sarduy y De donde son los cantantes: la acumulación verbal como principio ideológico de la escritura neobarroca.” Del barroco al neobarroco. Université McGill, Montréal, 2009. -
Stagiaire, Traduction Pour Le Tourisme CulturelSecrétariat À La Culture Et À L'Éducation De L'État De Colima Jan 2007 - Jul 2007MexiqueTraduction et adaptation de textes publicitaires et éducatifs de l'espagnol au français et à l'anglais pour différents organismes culturels.
-
Stagiaire En Alphabétisation (Espagnol)Écoles Primaires Et Secondaires De La Ville De Colima Jan 2007 - Jun 2007MexiqueConception et animation d'ateliers de lecture coopérative. Expérimentation de différentes approches d'incitation à la lecture et à l'expression écrite.
-
Stagiaire, Traduction Pour L'Éducation MuséaleMusée Régional D’Anthropologie Et D’Histoire De Colima Aug 2006 - Jan 2007Colima (Mexique)Traduction de textes éducatifs de l’espagnol au français et à l’anglais. Animation de visites éducatives pour groupes scolaires.
-
Éducatrice Et Technicienne D'ExpositionsCentre National D'Exposition May 2005 - Aug 2005JonquièreConception, planification et animation d'ateliers éducatifs pour groupes de divers niveaux préscolaires et scolaires. Montage et démontage d'expositions.
Sophie Bégin Education Details
-
Certificat De Traduction -
Candidate Au Doctorat, Études Hispaniques -
Études Hispaniques -
Diplôme Avancé De Portugais Langue Étrangère -
Échange Universitaire International (Lettres Hispano-Américaines Et Communication) -
Études Pluridisciplinaires / Interdisciplinaires
Frequently Asked Questions about Sophie Bégin
What company does Sophie Bégin work for?
Sophie Bégin works for Traductrice-Interprète Indépendante
What is Sophie Bégin's role at the current company?
Sophie Bégin's current role is Interprète de conférence, ES and EN and FR.
What schools did Sophie Bégin attend?
Sophie Bégin attended Université De Montréal, Mcgill University, Mcgill University, Universidade De Lisboa, Universidad De Colima, Concordia University.
Not the Sophie Bégin you were looking for?
-
1desjardins.com
-
2radio-canada.ca, trioorange.com
-
Sophie Bégin
Lévis, Qc1videotron.ca
Free Chrome Extension
Find emails, phones & company data instantly
Aero Online
Your AI prospecting assistant
Select data to include:
0 records × $0.02 per record
Download 750 million emails and 100 million phone numbers
Access emails and phone numbers of over 750 million business users. Instantly download verified profiles using 20+ filters, including location, job title, company, function, and industry.
Start your free trial