Translator & Localization Professional
Current
I work with agencies and direct clients. As of late, I've been localizing mobile games, from idle to turn-based to MOBA.I was also part of the Facebook translation team for Indonesian (bahasa Indonesia) from 2016 to 2020, having joined them via one of my agencies. I handled various content types such as blogs, help articles, and UI as a translator and a reviewer.I often manage a small team of 2–3 translators for medium-scale translation projects (up to 20,000 words). My responsibilities include preparing the translation kit (style guide, glossary, reference, translatable file), keeping track of the progress, solving terminology issues with translators, and performing the final QA.Working areas: website/mobile app/game localization, marketing, legal (general), NGO, business, finance, tourism, sports, journalismCAT tools: SDL Trados Studio, MemoQ, Memsource, XTM, Smartling, Ocelot, etc.