I am a Japanese national who grew up in 4 different countries which included living in Kenya for 13 years. Growing up in a rich multicultural atmosphere and living a unique lifestyle, it has given me an open-minded, energetic personality that I believe is a crucial quality that is necessary in global working environment. As a sales application engineer, my current job is to clarify customer needs by communicating to each related department (Purchasing, Operations, R&D etc.) as well as overseas team members to look for the optimized solution. My colleagues know me as a very cooperative person who can always be trusted to come up with a new approach. After 1 year working in Trelleborg, I was assigned to handle some projects which requires strong technical communication skills with our clients, and precise knowledge of test specification, drawings, machines etc. I am not afraid to take risks. I am very eager to learn new skills and I always try to work with a management perspective.現職では顧客の仕様ヒアリング後、調達部、工務部、開発・設計部など各部署のニーズを把握し、海外拠点と密にコンタクトをとりながら最適なソリューションを提案しております.同僚には協調性がありコミュニケーションをしっかりとる姿勢や業務の効率化などを積極的に提案する姿勢が認められ、入社1年で数件のプロジェクトマネジメントを担当しております.会社ではリスクを恐れず、例え専攻分野と異なる仕事を担当することになっても真剣に取り組む姿勢を持っています.すべての業務において責任を持ち、細心の注意を払いながら経営的な視点を持って仕事に邁進したいと思っております.また、私は13年間住んでいたケニアを含めタイ、インドネシアと様々な国で異なる文化を経験してきました.その育ってきた環境が私の活動的な性格や仕事に対するモチベーションに繋がっており、少なからずグローバルなビジネス環境に適したスキルを身に着けていると考えております.
Emhart Glass Japan Co. Ltd.
-
Junior Sales And Project ManagerEmhart Glass Japan Co. Ltd.Yokohama, Kanagawa, Jp
-
Junior Sales & Project ManagerEmhart Glass Japan Co. Ltd. May 2019 - PresentKawasaki
-
セールスアプリケーションエンジニアマーレジャパン Oct 2018 - Apr 2019大塚準備中
-
Sales Application EngineerTrelleborg Sealing Solutions Nov 2016 - Sep 2018日本 神奈川県 横浜市[1] Negotiating & technical support to clients.-RFQ analysis, design review, and specification proposal to the clients (Business trip frequency: Once in 2 weeks)-Technical support, price negotiations and issuing quotation in the supplier selection phase.-Project management upon collaboration with relevant teams.-Present/Explain core design/specification, molding machine, company/organization outlines to new customers -Sort out activities with an external company when defect products are detected.[2] Collaboration with team members. (Overseas office: France, China, North America, Mexico)-Lead & follow-up with related departments to track APQP status (customer schedule till SOP)-Share information internally regarding acquired information mainly from customers.-Translating Technical standards, test specifications, customer mails for our overseas team members.-Weekly progress report to the sales director in France.[3] Shipment arrangements with custom/forwarding agents for mass produced products imported to Japan.-Custom clearance instructions, devanning schedule adjustments, organizing shipping documents (PL, BL Arrival Notice, Invoice etc.)[1] 顧客折衝及び技術課題への取り組み-顧客の要求分析、デザインレビュー、仕様提案(出張頻度:2週間に一度)-サプライヤ選定フェーズにおける技術サポートや値段交渉及び見積作成-試作段階の製品開発スケジュール管理(受注から納品まで一連の業務を担当)-新規顧客への会社・組織概要、成型機、製品に関するプレゼン業務-品質不具合品検出時の外部業者との選別作業及び現場監督[2] 社内折衝(海外拠点:フランス、中国、北米、メキシコ)-海外関連部署と連携し、内部/外部の基準に則って合意を取りながら効果的に支援-海外関連部署への情報伝達及び情報交換-技術規格、試験データ、客先メールの翻訳及び展開-フランス本部へのレポーティング(毎週金曜日に進捗状況の報告)[3] 乙仲・運送業者との量産品輸入関連業務 -通関指示、入庫日の調整、輸出書類管理(PL、BL、Arrival Notice、Invoice等) -
Mechanical Engineerテュフ ラインランド ジャパン株式会社 Apr 2011 - Aug 2015日本 神奈川県 横浜市[1] Design and Construction of the Jigs and devices (CAD software: AutoCAD, Inventor, SolidWorks)-Frequently visited business acquaintance for design approval and price negotiations. -Created a combined machine which was able to conduct more than 20 tests with 1 test rig due to limited space.[2] Mechanical Test and supporting colleagues with electrical or sound level tests.-Conducted Electrical, Sound level, Dust/Water proof, Vibration, Flame tests.(Tested items: office furniture, refrigerator, electrical motors, inverter, electrical charger for vehicles etc.) [3] Customer facing. (witness test / technical meeting)-Frequently conducted witness tests (2 times/week) and provided technical support and short presentation of related standards.[4] Translating ISO, IEC, JIS standards to English/Japanese and creating standard test report templates.-Made fast translations and created test reports templates that could be used among our engineer colleagues in Japan.[1] 試験冶具/装置の設計及び組み立て(使用ソフト:AutoCAD, Inventor, SolidWorks)-取引業者と図面確認や値段交渉の打ち合わせを頻繁に実施.-作業スペースが限られていた関係で、1台で20種類以上の試験を行える複合機を提案・製作.[2] 機械試験・検査 (電気試験及び騒音試験のサポートエンジニア)-電気、騒音、防塵・防水、振動、燃焼試験等をISO、IEC、JIS規格等に基づいて実施.(主な試験対象製品:オフィス家具、冷蔵庫、電気モーター、制御盤、急速充電器等)[3] カスタマーサポート(立ち会い試験 / 技術ミーティング)-1週間に2回程度の割合で立ち会い試験を実施し、技術サポートや関連製品規格の簡単なプレゼンを実施.[4] ISO, IEC, JIS 等の製品規格の翻訳及び試験レポートのテンプレート作成-迅速に対応し、国内エンジニアにて使用される試験レポート用のテンプレートを作成
Y Y. Education Details
-
Aoyama Gakuin UniversityMechanical Engineering -
Science Course
Frequently Asked Questions about Y Y.
What company does Y Y. work for?
Y Y. works for Emhart Glass Japan Co. Ltd.
What is Y Y.'s role at the current company?
Y Y.'s current role is Junior Sales and Project Manager.
What schools did Y Y. attend?
Y Y. attended Aoyama Gakuin University, Tokyo Gakugei University International Secondary School..
Not the Y Y. you were looking for?
Free Chrome Extension
Find emails, phones & company data instantly
Aero Online
Your AI prospecting assistant
Select data to include:
0 records × $0.02 per record
Download 750 million emails and 100 million phone numbers
Access emails and phone numbers of over 750 million business users. Instantly download verified profiles using 20+ filters, including location, job title, company, function, and industry.
Start your free trial